Translate the following :
1) I only like you as a friend, nothing more ..
2) If you love me, I don't think you should, we both know I have a boyfriend and someone to spend my life with ..
please translate for me :) thanks :D i dont trust online translators, so if your a filipino, it would be better , THANKS LOTTS~Can someone translate this to tagalog ? pleasee ? :)?
1. I only like you as a friend - gusto kita bilang isang kaibigan
nothing more - wala ng lalabis pa
2. If you love me - kung mahal mo ako
I don't think you should - sa palagay ko ay di nararapat
we both know I have a boyfriend - alam natin na ako'y may kasintahan
and someone to spend my life with - at may makakasama na ako habang buhay.
螒鈥犖┾劉
1) I only like you as a friend ,nothing more
= Gusto kita bilang kaibigan .Hangang doon lang yon
2) If you love me,I dont think you should
= Kung talagang mahal mo ako ,hindi na dapat .
We both know I have a boyfriend and someone to spend my life with.
= Parehas nating alam na may kasintahan na ako at sya ang napili kong makasama
habang buhay.Can someone translate this to tagalog ? pleasee ? :)?
I took some liberties with the translation, but I think it conveys roughly the same idea(s).
1) Gusto kita bilang isang kaibigan, iyan lang.
2) Kung mahal mo ako, dapat kalimutan mo na lang ako. Alam na nating dalawa na may kasintahan ako, at siya mismo ay ang taong makasama ko buong buhay.
1. Kaibigan lang ang turing ko sa iyo. Hanggang duon na lang.
2. Kung mahal mo ako, mabuti pa ay huwag na lang.
Alam nating dalawa na meron na akong boyfriend
na gusto kong makasama habang buhay.Can someone translate this to tagalog ? pleasee ? :)?
You can use the babylon for this purpose. It's the best translator in my opinion:
http://babylon.gnds.info/?l=us
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment