Friday, January 20, 2012

Tagalog/Filipino translators please :) ?

Hey! Would any of you be kind enough to translate this for me... I have an idea of what it might mean but I would like someone to confirm it for me. Thank you! :)



"Na Pahid Na Mga Luha"Tagalog/Filipino translators please :) ?
"Na Pahid Na Mga Luha" - No more tears left; all the crying is done.



If you want to listen to the song...



http://www.youtube.com/watch?v=byI4_HKwX鈥?/a>
its says



idiomatic:

(all) the tears you shed

(all) wasted tears



literal:

all wiped-off tears.Tagalog/Filipino translators please :) ?
Pahid = wipe



Luha = tears



And, all the other words are just there for conjugation purposes.
Wiped TearsTagalog/Filipino translators please :) ?
Agree with first to answer literally its just wiping tears or shedding tears.



Since this is from a song it could translate to:



No more tears to shed or

I have shed so much tears that there isn't anything to shed at all.



Btw, i know this song so i think the second meaning is more applicable -- connotes being too tired of crying over a situation so tears won't come out anymore.
wiped tears,

shed no tears.
literally-Tears were wiped.



Shedding tears is over.



the song title is NAKAPAGTATAKA by Rachel Alejandro
"Na pahid na mga luha" - The tears have all gone dry or My tears have been wiped dry.



It's a line from an old OPM song "Nakapagtataka"(It's Mystifying) from the 70s by the original "Kilabot ng mga colegiala"(Hearthrob of the college g1rls) Haji Alejandro. The song was later revived by his daughter Rachel Alejandro during the 90s.
Napahid na mga luha means wiped tears.

On second thought.... Do you want to learn how to speak Tagalog? Just let me know if you really want to :)

Have a nice day and Happy Easter!!!!!!
Wiped tears
Wiped away tears.
pahid - wipe

luha - tears



meaning of napahid na mga luha = wiped tears
  • captain america shield
  • No comments:

    Post a Comment